[AD]
Мардук, Религия Месопотамии: Вавилонии, Шумера и Аккада
Главная Идеологии современности. Пророчества о России Библия и западная философия 20 века. Грехи Божьих людей Противоречия в Библии Ваал Мардук Кризис в России
17.07.08 г.


Заклинания-молитвы

"Скорбь, как воды речные..."

Из заклинаний

(Перевод В. Шилейко)

Скорбь, как воды речные, устремляются долу,
Как трава полевая, вырастает тоска,

Посреди океана, на широком просторе,

Скорбь, подобно одежде, покрывает живых;

Прогоняет китов в глубину океана,

В ней пылает огонь, поражающий рыб;

В небесах ее сеть высоко распростерта,

Птиц небесных она угоняет; как вихрь,

Ухватила газелей за рога и за уши

И козлов на горах взяла за руно,

У быков на равнине пригнула выи,

Четвероногих Шаккана убила в степи;

Над больным человеком в его собственном доме

Протянула она неуклонную сеть.

Мардук увидел его, и Эйе, отцу, в его дом вошел он и молвит:

"Отче, скорбь, как воды речные, устремляются долу,

Как трава полевая, вырастает тоска,

Посреди океана, на широком просторе,

Скорбь, подобно одежде, покрывает живых;

Прогоняет китов в глубину океана,

В ней пылает огонь, поражающий рыб;

В небесах ее сеть высоко распростерта,

Птиц небесных она угоняет, как вихрь,

Ухватила газелей за рога и за уши

И козлов на горах взяла за руно,

У быков на равнине пригнула выи,

Четвероногих Шаккана убила в степи;

Над больным человеком в его собственном доме

Протянула она неуклонную сеть".

Эйа ответил Мардуку-сыну:

"Сын мой, чего ты не знаешь, чему я тебе научу?

Мардук, чего ты не знаешь, чему я тебя научу?

Все, что знаю я, знаешь и ты.

Сын мой, Мардук, ступай к больному,

Его образ рукою нарисуй на земле;

Государь заболевший на свой образ да встанет,

К господину Шамашу до прострет свою длань.

Прочитай заклинанье, священное слово,

Над его головою воду пролей,

На него покропи ты заклятой водою,

Свою руку простри, свою руку простри:

Пусть проклятая скорбь, как вода, расточится, -

Как исчез его образ, пусть исчезнет с земли.

Царь сей пусть будет чист; пусть, как день, просияет,

В руки бога благого передай ты его".

 

"Хорошо молиться тебе..."

Заклинание молитва к Иштар

(Перевод В. Афанасьевой)

Хорошо молиться тебе, как легко ты слышишь!
Видеть тебя - благо, воля твоя - светоч!

Помилуй меня, Иштар, надели долей!

Ласково взгляни, прими молитвы!

Выбери путь, укажи дорогу!

Лики твои я познал - одари благодатью!

Ярмо твое я влачил - заслужу ли отдых?

Велений твоих жду - будь милосердна!

Блеск твой охранял - обласкай и помилуй!

Сиянья искал твоего - жду от тебя просветленья!

Всесилью молюсь твоему - да пребуду я в мире!

Да будет со мною Шеду благой,  что стоит пред тобою!

Милость Ламассу, что за тобою, да будет со мною!

Да прибавится мне богатства,  что хранишь ты справа,

Добро, что держишь ты слева, да получу от тебя я!

Прикажи лишь - и меня услышат!

И что сказал я, так, как сказал я, пусть и свершится!

В здоровье плоти и веселье сердце веди меня ежедневно!

Продли мои дни, прибавь мне жизни!

Да буду жив я, да буду здрав я, твою божественность да восславлю!

Да достигну я моих желаний!

Тебе да возрадуются небеса, с тобою да возликует Бездна!

Благословенна будь богами вселенной!

Великие боги сердце твое да успокоят!

----------
Молитва поднятия рук перед Иштар.

Установить перед ликом Иштар курильницу с благовонным кипарисом, излить жертвенное пиво и трижды совершить поднятие рук.
 

Из заклинаний "Да отпустит"

(Перевод И. Клочкова)

Грех мой, как дым, да поднимется в небо.
Грех мой, как воды, да оставит тело.

Грех мой, как плывущая туча, над полем чужим да прольется.

Грех мой, как пламя, да погаснет.

Грех мой, как летучий огонь, да исчезнет.

Грех мой, как лук, да будет ободран.

Грех мой, как финик, да будет очищен.

Грех мой, как циновка, да будет распущен.

Грех мой, как битый горшок гончара,  на место свое да не вернется.

Грех мой, как черепок, да будет раздавлен.

Грех мой, как серебро-золото, с гор принесенные,  на место свое да не вернется.

Грех мой, как привозное железо, на место свое да не вернется.

Грех мой, как сладкие воды речные, на место свое да не вернется.

Грех мой, как вырванный тамариск, на место свое да не вернется.

Грех мой, как льющий ливень, на место свое да не вернется.

Грех мой птица да поднимет в небо, грех мой рыба да утянет в пучину.

Когда Ану сотворил небо. Литература древней Месопотамии/Пер. с аккад. Сост. В.К. Афанасьевой и И.М. Дьяконова. - М.: Алетейа, 2000. С. 263-264, 273-274, 291.

Отредактировано 17.07.08 г.



Сайт управляется системой uCoz
[AD]
[AD]
[AD]
[AD]